|
电影改编的比较普通,女主角不是很漂亮,配音不错,比如苏秀配的老太婆,还有刘广宁最后那句台词:过来小孩,想亲就亲一下吧。童自荣不出彩 |
|
嗯 |
|
初看少不更事,再看已是饱经沧桑岁月只留下了“过来小孩儿,”——那句译制经典当年的邱岳峰,毕克们已经驾鹤西去,苏秀,刘广宁依旧在时间的长河里风采依旧……曾经🈶姑娘在我们的人生第一次让我们心动💗,在我们青涩的经历里,她们永远都有🈶谜一般的美貌和幻觉
上译配音演员名单:
童年匹普--丁建华 庞布丘克大叔--胡庆汉
成年匹普--童自荣 哈维沙姆小姐--苏秀
埃丝黛拉--刘广宁 姐姐加吉瑞太太--潘我源
贾格斯--邱岳峰 比蒂--李梓
乔·加吉瑞--毕克 赫伯特·波克特--尚华
亚伯·马格维奇--富润生 本特利·德鲁莫尔--严崇德 |
|
狄更斯小说中最喜欢的一部。原版听起来不如上译的配音版舒服。在我贫瘠的少年时代,被上译的电影引领着去认识一部又一部名著。狄更斯是说故事的高手,放在今天就是畅销书作家。交待埃斯黛拉姑娘的命运和周边几个人物的瓜葛简直轻松流畅不着痕迹。萨梯斯宅的老小姐告诉我们,教一个人恨比教他去爱容易。 |
|
三星半。 |
|
带点魔幻色彩的爱情奇遇记 |
|
约克是个好演员 |
|
多少年后,兜兜转转,“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”上译经典,通过电影了解名著也算是个捷径。就是不明白,为什么翻译成孤星血泪?虽然文采有了,直译成远大前程在中文里好像也不是很贴切 |
|
听电影系列 |
|
刘广宁那句“过来,小孩。你想亲,就亲一下。”无与伦比…… |
|
http://www.56.com/w80/play_album-aid-9049678_vid-NTIxOTU0OTI.html
http://www.tudou.com/programs/view/pww502SBVac/ 带字幕http://www.tudou.com/programs/view/BnwgQGJxfxw/ |
|
“你比过去更美了。” “别这样,匹普,我知道我就像这儿一样,那么荒凉,都凋谢了。”“你没变,是时间使你柔和了。” “我可还那么骄傲,我。。。我不要别人怜悯我。” “怜悯你?干嘛我要怜悯你?谁会怜悯自己的最心爱的女人!” “太晚了,让我们像朋友一样分手吧。” “不,朋友会争吵,朋友会分手,我们不只是朋友。” 最后,我们就听到了那句—— “过来,小孩,你想亲就亲我一下。” 在我的一生里,不管什么时候听这段对白,都打动我的心灵,让我颤抖,让我感叹人世间的美好。 |
|
上译经典 |
|
190630与魏兄在黄陂南路691号做足疗看的 |
|
女主选的年纪好大啊。而且男女主长相都。。。有点丑。并且就演技来说,我感觉。。演技真的。。僵硬。。。为什么这么高分,是因为有上译的版本。所以童年滤镜吗?- |
|
应该是这个上译厂的版本吧,好看!记得少女情怀时还深夜躲在被窝里听这个电影剪辑好多次,并由此喜欢那几位经典的配音演员!“过来,小孩儿,你想亲就亲一下吧”这句台词一直记忆犹新!恨不得给十星! |
|
2008. |
|
正大 |
|
小时候只有这一版可看。
男主角真难看! |
|
我总把孤星血泪和雾都孤儿混淆。 |
|
经典回顾 |
|
蛮喜欢这个版本的Great Expectations。。加上译的配音。。孤星血泪。。翻的多好啊许多语句都经典。。就是觉得女主角不够美而且两代都是一个人演。。故事蛮深刻。。 |
|
远大前程这个版本是我小时候看过很多遍的,沙拉米尔斯真美 |
|
好像是有记忆中最早看过的外国文学名著改编电影。小时候在电视上看得非常着迷,看过好几遍,然后就去找狄更斯的原著译本,无限感动,无限浪漫…… |
|
2 |
|
“你想做上等人,是为了气她,还是为了爱她?如果是为了气她,把她的话当耳旁风好了;如果是为了爱她,那么她不值得你爱。皮普,你有教养,不下贱”
ps:剧情很好,只是女主太老了,老点违和。 |
|
为什么要叫《孤星血泪》? |
|
此版差不多就是46版改彩色,而且攝影反倒變得平平無奇。豆友對上譯譯製過的片子大都過譽了。全文:http://hou26.org/zeta/tess-expectations.htm |
|
看到电视再放,在优酷看的,情节曲折,最终是好莱坞结局。190630 |
|
至爱 |
|
原来看过的,狄更斯的小说改编的。有点传奇的故事。逃犯改变了小男孩的一生。 |
|
比较喜欢最早的那一部 |
|
无可替代的经典 |
|
这版的上译配音效果要好很多。 |
|
看睡着了。像狄更斯这些古典小说,经常有种男频的爽文气息,跟后来的金庸什么的都一脉相承,毕竟买书的普罗大众就这些需求:幻想自己中规中矩的行为模式获得命运青睐落实自己各项欲望。本片最大特色在视觉呈现上,导演是美国人,但全片有种六七十年代英国恐怖片的视觉风格,尤其不多的外景也是用布景,感觉就更强烈了,配合那位自闭老妇等角色,给电影在虚实之间摇晃的微妙感觉。剧情就没什么意思了,作为幸运男孩的主角的爱情线贯穿全片,但女方见面就侮辱他出身低,除此之外她就没什么表现了,男女主的全部关系就是一场毫无内容的字母圈游戏。本来主线就很无聊,酷似《侠胆雄狮》的男主跟各种角色的闲聊又占去大量戏码,只依赖台词刻画男主还是枯燥了,像他后面发达了就是一句话带过,好家伙,他就是个一直到处闲逛废话的数值怪M是吧? |
|
电影名字很有意思,哈维汉姆差点被蜡烛点燃的火烧死,看来那白丝挺易燃。中央电视台电影频道节目中心译制。 |
|
蔡明版艾斯黛拉,豪华版上译配音,补标。 |
|
1984 |
|
“过来,小孩儿。你想亲,就亲一下吧。” |
|
上译版经典,美丽女玩伴。。 |
|
此片让我产生下迷境般的幻觉。。。 |
|
看过,但不确定是不是这个版的了。 |
|
过来小孩 你想亲就亲一下 |
|
不确定当时在电影频道看的是不是这版 |
|
久远的记忆,到现在才知道这电影的名字,黑白的电影 |
|
结局给满分了。两个孤儿终成眷属。一个想成为上等人,最后回归故乡,知道了上等人也应该感恩。一个是杀人犯的女儿被人领养,从小就害怕成为养母这样的悲情人物所以不敢爱。这个设计太巧妙了。追狄更斯去了 |
|
就像开头的,铁匠,把这部电影的音乐,台词,和对爱情的解释,都在你的记忆上挖出一个抹不去的痕,因为你遇到同样的境地,老是去想艾斯黛拉,或者皮普。有没有听过那,电影在收音机的广播剧? |
|
很无聊的电影,男女主都一般 |
|
哈哈哈金融界正需要加减乘除一窍不通的人。明天他就是一位银行职员! |
|
小时候最早看的是这个版本,印象很深刻。多年后看了1940‘s大卫里恩的那一版,才知道还有更好的。 |